有梦想过成为一名翻译官吗?
(相关资料图)
Put your hands!!
今天就带大家了解一下MTI备考过程,希望给同学们带去一些帮助~
MTI专业概况
MTI专硕分类
英语笔译
英语口译
MTI与学科教学的区别
1、院校选择方面,MTI比学科英语宽泛
2、MTI翻硕不考二外,学科英语要看目标院校要求
3、学科英语注重培养教师,MTI志在培养实践型的口笔译人才
MTI考试科目
1、政治
2、翻译硕士英语:单选+阅读+作文+(视院校而定:改错/完型/翻译)
3、英语翻译基础:词条英译汉+词条汉译英+文章英译汉+文章汉译英
4、汉语写作与百科知识:名词解释+选择+小作文+大作文(视院校而定)
211翻译硕士英语
013-6月:夯实基础阶段→每日学习3-6h
1、大量积累词汇,以练促记。2、梳理常考语法,以练促记。3、外刊精读,定期练习阅读。4、练习作文,了解句式框架,积累素材和表达。
027-8月:提升巩固阶段→每日7-9h
1、专八词汇二刷,暑假结束,词汇量达到11000。2、语法词汇练习。
3、阅读练习。4、定期练习英语作文(一周1-2篇)。
039-10月:保持手感阶段→每日10-11h
1、专八词汇三刷(部分学校需背GRE词汇)。
2、语法词汇练习,主攻薄弱环节。3、阅读练习。4、定期练习英语作文(一周2-3篇)。
0411-12月:冲刺阶段→每日10-11h
重难点单词背诵,语法查漏补缺,阅读每天限时定量练习,作文定期练习,归纳热点话题。
357英语翻译基础
013-6月:系统学习翻译技巧→每日学习3-6h
1、由词汇翻译技巧,到长难句翻译技巧,循序渐进,对基本翻译技巧有所了解和掌握。2、选择高质量英汉材料练习翻译,结合译文解析,订正总结做笔记。
3、精读外刊,记录好词好句和地道表达。
027-8月:强化翻译技能→每日学习7-9h
1、词条翻译背诵。2、每日2篇英汉互译,熟悉不同类型的文本翻译技巧。3、多进行译文批改,不断改善译文质量,培养语感和翻译思维。
039-10月:提升巩固阶段→每日学习10-11h
1、词条翻译加深记忆。
2、选择与目标院校出题风格相近的文本,进行翻译练习(每日2篇英汉互译)。3、译文批改,订正总结做笔记。
0411-12月:冲刺阶段→每日学习10-11h
词条翻译回顾,真题2-3刷,每天限时定量练习翻译,保持手感。
448汉语写作与百科知识
3-6月:梳理知识框架→每日学习3-6h
1、系统过1遍目标院校百科知识,形成初步框架。2、日常积累百科词条,形成初步印象。
7-8月:广泛涉猎积累→每日学习7-9h
1、分类系统记忆百科知识。2、日常收集、整理、积累百科词条,善用思维导图进行记忆。
9-10月:强化记忆并作文练习→10-11h
1、日常积累百科词条,不断加深记忆。
2、应用文写作练习(根据目标院校出题方向有针对练习)。
3、广泛阅读,积累素材,加强中文表达。
11-12月:冲刺阶段→10-11h
百科词条回顾,真题2-3刷,掌握应用文格式框架,适当练习大作文,保持手感。
参考书推荐
01翻译硕士英语考察的就是学生最基础的英语知识,题型和专八差不多,所以按照板块学习词汇、阅读、完型和写作,有些学校可能还有改错题,这部分的书籍选择适合自己的就好。
02英语翻译基础是一个翻译汪的命,它考查范围非常广泛,不只翻译能力,还有词汇量、表达能力,所以准备翻译基础同时要多看政府工作报告等补充资料来拓展知识广度,每年很多同学栽在词条翻译上,后期要结合目标院校的词条侧重点。
03百科知识涉及面广,虽然出题点看似杂乱无章,然而文化、文学、历史、政经却最为频繁,自然也是备考的重中之重,建议多搜集阅读中外文化历史书籍,也可以多关注一些官方公众号,比如人民日报、新华社等。
在最后,希望大家充满信念,脚踏实地,在12月圆梦考研院校!




























